高中名著精读:《苔丝》第一章节选(英汉双语)

所属专题:高中名著精读  来源:    要点:苔丝  
编辑点评: 《苔丝》是英国作家托马斯·哈代“威塞克斯系列”中的一部,又译为《德伯家的苔丝》。苔丝有着曲折而悲剧的一生,可也正如哈代在小说副标题上所写,这是“一个纯洁的女人”,一个超越了传统美德,有着强烈人性光辉的可爱灵魂。今天小编带来的就是本书第一章的部分选段,快和小编一起感受一下它的魅力吧。

The Maiden 1
妙龄少女 1

解析:maiden 作名词意为少女、处女;作形容词意为未婚的、处女的、初次的
eg:This book is his maiden effort.
这本书是他的处女作。

One evening at the end of May a middle-aged man was walking home from Shaston to the village of Marlott in the Vale of Blackmoor.His legs were thin and weak,and he could not walk in a straight line.He had an empty egg-basket on his arm, and his hat was old and worn.After a while he passed an elderly parson riding a grey horse.
5月末的一天傍晚,有个中年汉子正从夏斯顿回家到黑荒野山谷的马勒特村去。他双腿瘦弱,一路东倒西歪。他手挽一个盛鸡蛋用的空篮子,帽子又旧又破。走了一会儿,他遇见了一位骑匹灰马的老牧师。

解析:vale 谷;溪谷
eg: This is the Vale of Blackmoor.
这就是布蕾谷。

worn 用旧的、磨破的;同时也是wear(穿、戴)的过去式
eg: I like this shirt, but the collar has worn.
我很喜欢这件衬衫,但领子已经磨损了。

elderly 上了年纪的、老年的
eg: You elderly people are really funny!
你们上了年纪的人真是有意思!

‘Good night,’said the man with the basket.
“晚安。”挽着篮子的人说。

‘Good night,Sir John,’said the parson.
“晚安,约翰爵士,”牧师说道。

After another step or two the man stopped and turned round to speak to the parson.
刚走出一两步,这人停了下来,转过身对牧师说:

解析:parson 牧师
parson的拼写和person有些相近,大家不要搞混哦
eg: "Good night, Sir John, " said the parson.
“晚上好,约翰爵士。”牧师说。

‘Now,sir,last market-day we met on this road at the same time,and I said “Good night”and you answered“Good night,Sir John,”as you did just now.’“嗯,先生,上次赶集那
天,大约也是这个时候,我们在这条路上碰到过的。当时我向您道声‘晚安’,您也和刚才一样回答说‘晚安,约翰爵士’。”

>>点击查看高中名著精读专题,阅读更多相关文章!

最新2024苔丝信息由沪江高考资源网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: