高中名著精读:《傲慢与偏见》第七章节选(英汉双语)

所属专题:高中名著精读  来源:互联网    要点:傲慢与偏见  
编辑点评: 《傲慢与偏见》是英国小说家简·奥斯汀的代表作之一。它的对话风趣诙谐,用词千锤百炼,反映了极为高妙的语言艺术。今天小编带来的是本书第七章的部分选段,快和小编一起感受一下它的魅力吧。

7 Darcy proposes marriage
7 达西求婚

Elizabeth was sitting by herself the next morning, writing to Jane, while Mrs Collins and Maria were shopping in the village. She heard the doorbell ring, and knew that meant a visitor had arrived, but she was greatly surprised when Mr Darcy, and Mr Darcy only, was shown into the room.
第二天早上,伊丽莎白独自坐着,给简写信。柯林斯太太和玛利亚在村里买东西。她听到门铃响,知道有客人来了,但她见到达西先生,并且只有达西先生一个人被领进屋时,感到奇怪极了。

He seemed astonished too, on finding her alone. 'I apologize for disturbing you, Miss Bennet. I understood that all the ladies were at home.'
他发现她独自一人,也似乎很惊讶。“班纳特小姐,对不起,打扰你了。我还以为所有的女士都在家。”

解析:astonished 吃惊的、惊讶的
eg: It astonished her that he was able to survive.
他竟然活了下来,使她大为惊讶。

disturb 打扰、妨碍
eg:Please do not disturb us when we are working.
工作的时候请不要打扰我们。

'Please don't apologize, Mr Darcy.' I hope Lady Catherine and her daughter are well?'
“达西先生,请不要客气。我想凯瑟琳夫人和小姐都还好吧?”

'Very well, thank you.' He said no more.
很好,谢谢。”他又不说话了。

As he seemed in danger of sinking into total silence, Elizabeth had to think of something to say. She remarked, 'How very suddenly you all left Netherfield last November, Mr Darcy! I hope Mr Bingley and his sisters were well, when you left London?'
看样子他有危险陷入完全的沉默。伊丽莎白必须找话说了。她说:“达西先生,去年11月,你们离开尼日斐太突然了,我想彬格莱先生和他的妹妹在你离开伦敦时还好吧?”

解析:sink into 陷入
eg: Don't let yourself sink into
despair.
不要让你自己陷入失望的境地。

remark 评论、谈论
eg: The
resignation of the editor in chief was remarked upon by all the staff members in the newspaper office.
报社的职员对总编辑的辞职议论纷纷。

'Perfectly, thank you.' That was all the answer he gave.
“很好,谢谢。”这就是全部回答。

'I think I have heard that Mr Bingley has not much idea of ever returning to Netherfield again?'
“我想我听说过,彬格莱先生不怎么打算再回尼日斐了?”

>>点击查看高中名著精读专题,阅读更多相关文章!

最新2020傲慢与偏见信息由沪江高考资源网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: