高中名著精读:《呼啸山庄》第五章节选(英汉双语)

所属专题:高中名著精读  来源:    要点:呼啸山庄  
编辑点评: 《呼啸山庄》是英国勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的代表作,讲述了一个错综复杂而又惊心动魄的关于爱情和复仇的故事。今天小编带来的就是本书第五章的部分选段,快和小编一起感受一下它的魅力吧。

One afternoon,when Hindley had gone into town,Heath- cliff came into the main room after lunch. I was helping Catherine to arrange her hair,as she had invited Edgar Linton to visit her while Hindley was absent
一天下午,亨德雷进城去了,希斯克利夫吃完午饭后进了正屋。我正在帮凯瑟琳梳理头发,因为她请了艾加·林顿在亨德雷不在家的时候来看她。

解析:absent 不在的,缺席的
eg: Many people absented in this morning.
今天早上很多人都缺席了。

‘Catherine,are you going anywhere this afternoon?’asked Heathcliff.‘Why have you got that silk dress on?Nobody's visiting you,I hope.’
“凯瑟琳,你下午要去哪儿吗?”希斯克利夫问道。“为什么穿上了丝绸礼服?我希望不是有人要来看你吧。”

‘No-o,I don't think so,'replied Catherine,looking quickly at me.‘But you should be at work by now,Heathcliff.’
“没,没有,我没这么想,”凯瑟琳回答,说着瞥了我一眼。“但你现在应该上工了,希斯克利夫。”

‘That devil Hindley isn't away very often.I'm taking a holiday.I won't work any more today. I'm staying with you this afternoon.He'll never know.’
“亨德雷那恶棍不常出去。我今天休假。我今天不干活儿了,我今天下午和你在一起。他不会知道的。”

Catherine thought for a moment. Somehow she had to prepare him for Edgar's visit ‘Isabella and Edgar said they might call here this afternoon.If they come,you'll be scolded for not working.’
凯瑟琳寻思了一会儿。她反正要让他对艾加的造访有个准备。“伊莎贝拉和艾加说今天下午要来这儿。如果他们来了,你不干活儿会受责骂的。”

解析:scold 可作动词表示责骂、怒斥
be scolded for 表示因为……而受到责骂
eg: Jim was scolded for breaking the cup.
吉姆因为打碎杯子而受到责骂。

‘Tell Ellen to say you're busy and can't see them,’he said.‘Those friends of yours take up all your time.You spend most of your evenings with them,not with me.’
“告诉艾伦说你没空儿,不能见他们,”他说。“你的这帮朋友占用了你全部时间,你多数晚上都和他们在一起,没和我。”

解析:take up 字面意思是捡起、拿走,也有占用、占据的意思
本文选用的是占用、占据的含义
I'm sorry I've already taken up so much of your valuable time.
很抱歉占用了你这么多宝贵时间。

‘Well,why should I always spend my time with you?'she asked crossly.‘What can you talk about?How can you amuse me?’
“那,为什么我要总和你在一起呢?”她愠怒地问道。“我们能谈些什么?你能怎样逗我开心?”

解析:crossly 故意刁难地、发怒地
eg: “Nonsensez!”said she crossly.
“胡说!”她生气地说。

‘You never told me before that you didn't like my company,Catherine!’cried Heathcliff.
“你以前从没告诉我你不喜欢和我在一起,凯瑟琳!”希斯克利夫大声道。

Just then we heard a horse outside, and there was a light knock on the door.Edgar Linton entered,his handsome face full of delight at receiving Catherine's unexpected invitation. I wondered if Catherine was comparing her two friends, as Edgar came in and Heathcliff ran out.
就在此时我们听到外面传来马声,然后是轻轻的敲门声。艾加·林顿走进来,出乎意料地受到凯瑟琳的邀请,他那英俊的脸上满面春风。我搞不清凯瑟琳是不是在对她的两个朋友做比较,艾加进来时,希斯克利夫跑了出去。

‘I haven't come too soon,have I?’asked Edgar politely.
“我没来得太早吧,是么?”艾加彬彬有礼地问。

‘No,’answered Catherine.‘Leave us alone,Ellen.’
“没有,”凯瑟琳回答。“别管我们了,艾伦。”

解析:leave alone 不打扰、不干涉、不管、不理会
eg: The committe left alone his proposal.
委员会不理会他的建议。

>>点击查看高中名著精读专题,阅读更多相关文章!

最新2024呼啸山庄信息由沪江高考资源网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: