高中名著精读:《苔丝》第三章节选(英汉双语)

所属专题:高中名著精读  来源:    要点:苔丝  
编辑点评: 《苔丝》是英国作家托马斯·哈代“威塞克斯系列”中的一部,又译为《德伯家的苔丝》。苔丝有着曲折而悲剧的一生,可也正如哈代在小说副标题上所写,这是“一个纯洁的女人”,一个超越了传统美德,有着强烈人性光辉的可爱灵魂。今天小编带来的就是本书第三章的部分选段,快和小编一起感受一下它的魅力吧。

Life now became rather difficult for the Durbeyfields.Without Prince to carry loads,John Durbeyfield could not buy and sell as he used to.He had never worked hard or regularly,and now he only occasionally felt like working.Tess wondered how she could help her parents.One day her mother made a suggestion
德北一家的生活陷入了困境。没有“王子”运货,约翰·德北就不能像过去那样做买卖了。他从来没有坚持卖力地干过活儿,现在也就偶尔才会想找点活儿干。苔丝琢磨着怎样才能帮上父母的忙。一天,她母亲提出了一个建议。

解析:occasionally 偶尔地
eg: He makes mistakes occasionally, but not often.
他偶尔出错,但不是经常出错。

suggestion 建议;提出
动词原形为suggest 提议、建议
eg: Shall I give you a written suggestion?
需要我给您一份书面建议吗?

‘It's lucky we've found out about your noble blood,Tess.Do you know there's a very rich lady called Mrs d’Urberville living on the other side of the wood? She must be our relation.You must go to her and claim relationship with her,and ask for same help in our trouble.’
“苔丝,得知你有高贵的血统是件幸运的事。你知道在林子那头儿有位非常有钱的德伯太太吗?她准是我们的亲戚。你应当上她那儿去,说明和她的亲戚关系。就说我们处境困难,请求她帮帮忙。”

解析:noble 高尚的、贵族的
eg: In just a few years, the great noble families were stripped of their privileges.
要不了几年,大贵族的特权就被剥夺。

‘I wouldn't like to do that,’said Tess.‘If there is such a lady,it would be enough to be friendly.We can't expect help from her.’
“我不愿做这种事,”苔丝说,“如果真有这么一位太太,只要她对我们友善,就足够了。我们不能指望从她那儿得到帮助。”

‘You could persuade anybody,my dear.Besides,something else might happen.You never know.’And her mother nodded wisely.
“你能打动任何人,亲爱的。而且,也许会有别的什么你意想不到的事儿发生呢。”她母亲自作聪明地点着头。

解析:persuade 说服、劝说
eg: : I am trying to persuade him to give up the attempt.
我正力图劝他放弃这种尝试。

‘I'd rather try to get work,’said Tess sadly.
“我宁愿去找工作。”苔丝伤心地说。

>>点击查看高中名著精读专题,阅读更多相关文章!

最新2024苔丝信息由沪江高考资源网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: