高中名著精读:《傲慢与偏见》第四章节选(英汉双语)

所属专题:高中名著精读  来源:    要点:傲慢与偏见  
编辑点评: 《傲慢与偏见》是英国小说家简·奥斯汀的代表作之一。它的对话风趣诙谐,用词千锤百炼,反映了极为高妙的语言艺术。今天小编带来的是本书第四章的部分选段,快和小编一起感受一下它的魅力吧。

'But I tell you what, my dears,' she said brightly, 'I'm giving a little supper party for some of the officers tomorrow. I'll ask Mr Philips to visit Mr Wickham and invite him to come too. Will you all come as well?'

“不过,我告诉你们怎么办,孩子们,”她喜气洋洋地说,“明天我请几位军官吃顿晚饭,我让菲力普斯先生去拜访一下韦翰先生,也请他过来。你们大家也都来吗?”

解析:as well 同样地、也
eg: Computers bring troubles as well.
电脑也带来很多麻烦。

The girls were delighted and agreed at once to this arrangement, and the whole group walked back to Longbourn, happily discussing the enjoyable evening they were going to have. Mr Collins had been very impressed with Mrs Philips'politeness, and when they reached Longbourn, he complimented Mrs Bennet on her sister's elegance and charming manners.
姑娘们兴高采烈,马上同意了这个安排,这一些人便又步行返回浪搏恩,一路谈论着将要度过的愉快的夜晚。柯林斯先生对于菲力普斯太太的彬彬有礼印象深刻,到达浪搏思后,便向班纳特太太称赞她妹妹迷人绰约的风姿。

解析:arrangement 安排、布置、整理
动词原形为arrange 安排、排列、整理
eg: What do you think of this arrangement ?
你们认为这样安排怎么样?。

be impressed with 对……印象深刻
eg: I'm impressed with all steps of the process.
我对程序的每一步印象都很深刻。

The next evening the carriage took him and his five cousins to Meryton, and the girls had the pleasure of hearing, as they entered the hall, that Mr Wickham had accepted their uncle's invitation, and was at that moment in the house.
第二天晚上,柯林斯先生和五个表妹乘马车到达麦里屯,姑娘们一进客厅,就听说韦翰接受了姨夫的邀请,而且已经驾到,感到十分高兴。

解析:invitation 邀请、邀请函
eg: I have sent them a formal invitation.
我已经寄给他们一份正式的邀请函。

When Mr Collins was shown into the sitting-room, and had time to look around and admire it, he said immediately to Mrs Philips, 'Madam, I must compliment you on the size and furniture of this room Really, I could almost imagine myself in the smaller summer breakfast room at Rosings!'
柯林斯先生被领到起居室,四下张望并欣赏了一会儿,马上对菲力普斯太太说。“夫人,您的房间如此宽敞,家具如此精美,我必须向您表示祝贺。实际上我几乎可以想象出我正身处罗新斯小型的夏日早餐厅!”

解析:compliment 恭维、称赞,可以作名词也可作动词
eg: Her guests complimented her on her cooking.
客人们对她的厨艺都称赞不已。

This remark did not at first please his hostess very much, but when she heard from him what Rosings was, and who its owner was, and how much Lady Latherine's furniture cost, she realized what a great compliment it was. During the evening Mr Collins found Mrs Philips a kind and attentive listener, which was fortunate, as the Bennet girls could not bring themselves to listen to him any longer.
这句话起初并没有使女主人感到十分高兴,可是,当她得知罗新斯是什么、它的主人是谁、凯瑟琳夫人的家具多么昂贵时,她才认识到刚才的话是何等的恭维。那天晚上,柯林斯先生发现菲力普斯太太很和蔼,听别人讲话很专心。这一点使他很幸运,因为班纳特家的姑娘们已经再也耐不住性子听他讲了。

>>点击查看高中名著精读专题,阅读更多相关文章!

最新2024傲慢与偏见信息由沪江高考资源网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: