高中名著精读:《苔丝》第十六章节选(英汉双语)

所属专题:高中名著精读  来源:    要点:苔丝  
编辑点评: 《苔丝》是英国作家托马斯·哈代“威塞克斯系列”中的一部,又译为《德伯家的苔丝》。苔丝有着曲折而悲剧的一生,可也正如哈代在小说副标题上所写,这是“一个纯洁的女人”,一个超越了传统美德,有着强烈人性光辉的可爱灵魂。今天小编带来的就是本书第十六章的部分选段,快和小编一起感受一下它的魅力吧。

Angel Clare also returned home.He had spent three weeks since his wedding trying to remain calm and continue his studies,but with the disturbing picture of Tess always in his mind.He was beginning to wonder if he had treated her unfairly.She had been so much a part of his plans for the future that he was now thinking of countries where they could farm together.The idea of Brazil attracted him.The countryside,people and habits would be so different.Perhaps they could make a new life there together.So he went back to Emminster to tell his parents his new plan.
安吉尔·克莱尔也回到了家里。从婚礼之后,他花费了三周的时间试图让自己保持平静并继续学习,但他脑子里总不断地闪现出苔丝的影子,搅得他心神不安。他开始思索自己是不是对她做得太过分了。她曾是他未来生活计划中如此重要的一部分,以至于他现在还在考虑他们可以一起去哪些国家经营农场。巴西对他颇具吸引力。那儿的乡村、那儿的居民和风俗都与此地截然不同,也许他们可以一起在那儿开创新的生活。于是他返回爱敏斯特,告诉他父母他的新打算。

解析:remain 保持;依然;残存
eg: The doors and windows remained closed.
门窗依然紧闭。

treat 对待;治疗
eg: He treated his
subordinates with respect.
他对部下以礼相待。

think of 考虑;想起;关心
eg: They have thought of George for the chairmanship.
他们认为乔治适于担任主席。

‘But where's your wife,dear Angel?’cried his mother when he arrived.
“亲爱的安吉尔,可是,你的妻子呢?”当他到家时,他母亲喊道。

‘She's at her mother's for the moment.I've come home in rather a hurry,because I've decided to go to Brazil.’
“她这会儿在她娘家,我是相当匆忙地赶回家的,因为我已经决定了要去巴西。”

‘Brazil!But they're all Roman Catholics there!’
“巴西!但是那儿都是罗马天主教徒!”

‘Are they?I hadn't thought of that.’
“是吗?我还没想过这个呢。”

But Mr and Mrs Clare were even more interested in their son's marriage than in Brazil's religion.
但是比起巴西的宗教来,克莱尔先生和克莱尔夫人对他们儿子的婚姻大事更为关切。

解析:be interested in 对……感兴趣
eg: Here is a book which you will be interested in .
这儿有一本书,你会对它感到兴趣的。

religion 宗教信仰
eg:Religion is not the only source of division .
宗教问题并不是引起分裂的唯一原因。

>>点击查看高中名著精读专题,阅读更多相关文章!

最新2024苔丝信息由沪江高考资源网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: