高中进阶新闻万花筒:欧洲“马肉风波”尚未平息,波及亚洲市场【上海学生英文报】

所属专题:上海学生英文报高中版  来源:上海学生英文报    要点:欧洲“马肉风波”  
编辑点评: 欧洲“发肉风波”爆发,多个国家的部分牛肉制品中都发现了马肉,已席卷爱尔兰、英、法、德和瑞典等16个国家,数以百万计牛肉汉堡,疑掺入马肉而被召回。

Horsemeat Scandal Spreads to Asia

Europe’s horsemeat scandal spread on February 20 to Asia where an imported lasagna (千层面) brand was pulled from the shelves in Hong Kong.
2月20日,欧洲马肉风波波及亚洲,香港要求将一种进口的千层面品牌商品撤架。

Many world-leading companies have been caught up in the scandal, including Nestle, the world’s biggest food company, and British supermarket chain Tesco.
许多世界公司都卷入该风波中,包括世界最大食品公司雀巢和英国超商连锁店乐购。

Hong Kong authorities ordered ParknShop (百佳), one of the biggest supermarket chains in the city, to remove lasagna made by frozen food giant Findus (瑞典食品企业), one of the firms at the center of the scandal.
香港当局要求最大的超商连锁店之一百佳,撤去由冷冻食品大公司瑞典食品公司Findus生产的千层面。

Hong Kong’s Centre for Food Safety (食品安全中心) said the item “might be mixed with horsemeat which has not undergone tests for veterinary drugs (兽医药物).”
香港食品安全中心表示,该千层面中可能掺有没有经过兽医药物测试的马肉。

“The product was removed from our stores last week following the government’s instructions,” a ParknShop spokeswoman said.
百佳发言人称,按照政府指示,这种产品已经在上周从我们的商店中移除

A spokeswoman at the government’s food and environmental hygiene department said only one contaminated product had so far been sold in Hong Kong.
政府食品和环境卫生署发言人表示,迄今为止,仅发现一种受到污染的产品在香港市场出现。

In Europe, the Czech Republic became the latest country involved in the affair, with food inspectors (检察员) ordering Tesco to withdraw Nowaco brand frozen “beef” lasagna after detecting horsemeat. The Czech Agriculture and Food Inspection Authority said it had found horse DNA in two samples of the Nowaco meals manufactured in Luxembourg (卢森堡). Inspectors “ordered the seller to immediately withdraw the products from its network,”the authority said in a statement.
欧洲捷克共和国成为最新卷入该事件的国家,马肉事件发生后,食品调查员要求乐购撤去Nowaco品牌的冻牛肉千层面。捷克农业和食品检验机构表示在由卢森堡生产的Nowaco品牌食品的两个抽样中都检测出了马肉的基因。当局的一份声明表示,“调查员要求售卖者立即将这些商品从销售网络中撤出”。

Supermarkets in Belgium, Britain, Denmark, Ireland, Finland, France, Austria, Norway, Netherlands, Germany, Italy, Spain, Portugal, Sweden and Slovenia (斯洛文尼亚) have all removed meats from shelves.
比利时,英国,丹麦,爱尔兰,芬兰,法国,奥地利,挪威,荷兰,德国,意大利,西班牙,葡萄牙,瑞典和斯洛文尼亚的超市的肉都下架了。

Spanghero, the French firm that sparked the food scandal, was, on February 18, allowed to resume production of minced meat, sausages and ready-to-eat meals. But the company, whose horsemeat found its way into 4.5 million “beef” products sold across Europe, will no longer be allowed to stock frozen meat. The firm’s sanitary license was suspended earlier after it was accused of passing off huge quantities of mislabeled (错误标签的) meat over a period of six months.
引发了该食品丑闻的法国公司斯潘盖罗,于2月18日,获准恢复生产肉末,香肠和现成的即食食品。不过,这个将马肉混在450万“牛肉”产品中并畅销整个欧洲的公司,将不再被允许库存冻肉。该公司被指控让大量的贴错标签的肉合格,六个月后,其卫生执照被吊销。

 

qestion

How many countries are envolved in the scandal?
A 10
B 15
C 16

想要知道答案的话,赶紧点击下面按钮,来订阅上海学生英文报(高中版)节目吧!

您可能还喜欢:

>>《上海学生英文报》专题

>>《上海学生英文报》官方网站

>>《上海学生英文报》新浪微博

>>   沪江中小学新浪微博

严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载

>>点击查看上海学生英文报高中版专题,阅读更多相关文章!

最新2019欧洲“马肉风波”信息由沪江高考资源网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: